Home (Netzarim Logo)

Shemot
Yemenite Weekly Torah Reading (Netzarim Israel)

ùÑÀîåÉú
(Shᵊm•ōt 1.1—6.1) ùîåú à' à' å' à'
Shᵊm•ōt 5.22—6.1 :(Ma•phᵊtir) îôèéø
TorâhHaphtârâhÂmar Ribi YᵊhoshuaMᵊnorat ha-Maor

Rainbow Rule





5767 (2007.01)

Note: YouTube, upon being acquired by Google, deleted our account and our videos – leaving a host of phonies calling themselves "Netzarim."

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5766 (2006.01)

Moses and the Magic Fire-Bush?
Senna (Cassia senna)
Click to enlargeSenna (Cassia senna), native to the Sinai – When viewed from a distance on a sunny and windy day, the wavelike blowing of these yellow flowers are easily mistaken for a grass fire – that doesn't turn black or burn out. (Photo: Prof. Michael Zohary, former Chair of Botany, Hebrew University, Yᵊru•shâ•layim, Plants of the Bible, p. 141).

Moses and the Magic Fire-Bush ranks right alongside Jack & the Bean Stalk and Harry Potter. Hardly a pâ•râsh•âh goes by without some instance of a fairytale being substituted for a real historical event (see details in 5759 [1999] section). It's no wonder that Jews discard "Judaism" along with their other childhood fairytales (see polls of the Jewish community in recent years in ôÌÄùÑúÌÈä ëÌÅäÈä Live-LinkMâ•shiakh: Preventing the Remnant from Self-Extinguishing. The rabbinic transformation of Tor•âh from His "Instruction Manual" for life, in the real (rational) world, to a book of fairytales and foolish superstitions about an imaginary (irrational) world is the single greatest contribution to the Yᵊtzi•âh of Jews from Judaism in modern times.

Miracle
An event that appears inexplicable by the laws of nature and so is held to be supernatural in origin or an act of god" (The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition, Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company).

Supernatural
(1) Of or relating to existence outside the natural world. (2) Attributed to a power that seems to violate or go beyond natural forces. (3) Of or relating to a deity. (4) Of or relating to the immediate exercise of divine power; miraculous. (5) Of or relating to the miraculous."

Wonder
Something that causes astonishment or admiration.

The operative word in the definition of the English word, miracle, above, is "appears." In English, miracles present a dilemma. Is man arrogant to assume that whenever he or she doesn't understand the physics involved, then a phenomenon has to violate the laws of physics (i.e., be supernatural) to occur? Or, alternately, does the Perfect (?) Creator of the universe contradict His Perfect (?) laws to accomplish His Perfect (?) objectives? Self-contradiction demonstrates imperfection.

In the original Hebrew, the term that is translated into English as miracle is ðñ (neis), an astonishing sign that is peculiarly fortunate or appropriate and beyond contemporary explanation—as if by divine intervention. In Hebrew, there is no contradiction between neis and the natural laws of the universe. A neis is simply a phenomenon that exceeds contemporary scientific knowledge. If a Biblical person saw a modern cell phone, television, airplane, missile or satellite they would certainly call it a neis. In modern Israel, the term for instant coffee is—neis!

For the Creator to have to intervene in His creation and contradict His natural laws with supernatural corrections in order to achieve His objectives implies self-contradiction and original incorrectness—i.e. imperfection. Alternately, for a Creator to design natural laws that will achieve all of His objectives without intervention implies a level of knowledge far exceeding the natural universe (including time, which is limited to our universe), which both eliminates contradictory supernatural interventions and agrees entirely with the teachings of Tor•âh.

First 48 years of Egyptian Prince
In the Palace of Pharaoh Tuth-Moses

Egyptian Royal in Merkavah
This Egyptian Pharaoh (Ra-Moses) in his Mër•kâv•âh is what …-Moses looked like as an Egyptian Prince in the Palace Household of Pharaoh Tuth-Moses I and his daughter, Princess—later Queen-Par•ohKhât-shepset (Hatshepsut).

Trying to understand Moses (the Tuth was forbidden to be uttered by Hebrews)—what he did, and the Scripture that describes his life—beneath the facade of a false context for the first half-century of his life, unsurprisingly, yields a false picture of the Yᵊtzi•âh. Scripture, written millennia ago, assumed the reader had great familiarity with Egyptian life and the Pharaonic household; much was left to "common knowledge" among Hebrews, context entirely lost to most readers today. If you aren't intimately familiar with B.C.E. 16th-century Egyptian life and, on top of that, Hebrew life as a minority within B.C.E. 16th-century Egypt then, worse than being uninformed, you're reasoning from extreme misconceptions concerning this pâ•râsh•âh. Rabbis, insistent that the world was created only 5,766 years ago, have the chronology quite wrong and a number of chronological indicators evidence that the traditional chronology of most historians is off by perhaps two centuries (cf. Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link). It was to provide quickest, and least boring, immersion into this essential B.C.E. 16th-century Egyptian life and Hebrew life that I wrote The Mirrored Sphinxes Live-Link. Those who have read The Mirrored Sphinxes Live-Link agree that those who haven't read it are dependent upon scant details supplied by Scripture, filling in the many enormous blanks with gross misconceptions.

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5760 (2001.01)

'Walk like an Egyptian'?

àéù îöøé :2.19
(ish mitzri; an Egyptian man)

''Moses'' (in original Egyptian)
Hover cursor over glyphs for translation"Moses"
3 fox/jackal pelts = ''M-s'' (as in Mos[es] and [Ra]mes[es]) door-bolt = ''z''

Based on his dress, grooming, mannerisms and language, the daughters of øÀòåÌàÅì, i.e., éÄúÀøåÉ, perceived Mosh•ëh to be an Egyptian. Mosh•ëh was probably also armed as an Egyptian, perhaps still wearing Egyptian insignia showing his royal Egyptian rank and status.

Paro Yetziah Men-kheper-re Tut-Moses III basalt Luxor Museum
Click to enlargePar•oh of the Yᵊtzi•âh – Men-kheper-re Tut-Moses III (basalt, Luxor Museum)

Doubtless we've all heard the sound byte "If it walks like a duck and quacks like a duck—it's a duck!" However, in this case, though Mosh•ëh walked like an Egyptian and talked like an Egyptian, he was an Habiru. We are only later referred to as 'Jew'—short for 'Judaean'—after the forced assimilation of the Ten Tribes by the Syrians, seven and a half centuries later (Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link).

When one is dressed up, and cosmetically made up, as something they're not, especially when there is no obvious reason to think otherwise, people perceive them to be whatever they're dressed up and cosmetically made up as.

In this case, though Mosh•ëh was a 'born Jew' (back then 'Habiru') the people perceived him to be an Egyptian because he looked like an Egyptian, dressed like an Egyptian and talked like an Egyptian.

How, then, can anyone be surprised that Ribi Yᵊho•shua is perceived as Christ by most Christians—who have dressed him up to look like, and represented him as talking the talk of, a Christian since 135 CE?

In fact, while it may come as yet another shock for millions of Christians, nearly all rank and file, i.e., non-clerical, Palestinian Arab Christians in the Middle East are not only absolutely certain that Jesus was a Palestinian Arab, they are visibly staggered and horrified at the very suggestion that their 'Jesus' was, in fact, a Jew (!!!)—which they view as the most repulsive, offensive and inflammatory 'Jewish poison' (in the tradition of Khanan Asrawi and Suha Arafat) they've ever heard. This I relate to you from my personal experience in chatting with Arab Christians while processing them through the Allenby Bridge to Jordan (before Rabin bargained it away) during reserve duty with the IDF.

For this reason, restoring the proper dress (see Zᵊkhar•yâh 3.3-5), demeanor and language to historical and pro-Tor•âh Ribi Yᵊho•shua is absolutely vital before the world can possibly distinguish the authentic pro-Tor•âh Ribi Yᵊho•shua from the anti-Tor•âh Christian Jesus!!!

How will the world recognize authentic teachings of Ribi Yᵊho•shua when they cannot recognize authentic Pᵊrush•im-heritage sources or followers and representatives of Ribi Yᵊho•shua ? And how will the world recognize his original—pre-135 CE—followers or authentic teachings when they don't distinguish the authentic pro-Tor•âh Ribi Yᵊho•shua from the anti-Tor•âh Christian Jesus

Just as Tor•âh—including (non-selective observance of) Ha•lâkh•âh—is part of the 'glue' which holds Israel together as a kindred and distinguishes them from other peoples and counterfeits, so also the Scripturally-required language of tᵊphil•âh, Hebrew, is part of that same 'glue' (not to mention the myriad distortions, and even pagan perversions, which are injected into translations). Regarding mode of dress and demeanor, the Scripturally-required mode of dress and demeanor for authentic Pᵊrush•im-heritage followers of Ribi Yᵊho•shuaNᵊtzâr•im—are documented in endnotes to The Nᵊtzârim Reconstruction of Hebrew Matitᵊyâhu (NHM, in English) note 4.9.1.

Mosh•ëh simply changed his dress and informed people of his correct status. Similarly, during the lifetime of Ribi Yᵊho•shua, though his interpretations of Ha•lâkh•âh were questioned, the non-selectively pro-Tor•âh orientation of his practice, sources, teachings and—up until forcibly vanquished, displaced and extirpated by Hellenist Roman gentiles in 135 CE—his Nᵊtzâr•im followers were never questioned.

Since the forcible displacement of the Nᵊtzâr•im by gentile Roman pagans in 135 CE, the task of restoring his original pro-Tor•âh reputation has fallen to his authentic followers who have been restored to the same status as Ribi Yᵊho•shua and his original followers—in the Pᵊrush•im-heritage Jewish community. Pᵊrush•im-heritage Nᵊtzâr•im, are the only followers of Ribi Yᵊho•shua to achieve this, are, therefore, are the only Pᵊrush•im-heritage followers of Ribi Yᵊho•shua.

Kfar Kana fm SW
Arab-occupied Kᵊphar Kana, village where Ribi Yᵊho•shua made wine from water. Photograph from the southwest. © 1983 by Yirmᵊyahu Bën-David.

The task of restoring the original Jewish and Tor•âh dress to Ribi Yᵊho•shua is made more daunting given the media eagerness to propagate Arab disinformation. CNN's long-time blatant Arabist, Walter Rodgers, just yesterday (99.12.25) broadcast a Christmas report from Israel reporting that the Palestinian Arabs of Kᵊphar Kana (pop. "Cana," in the Gâ•lil) are the descendants of the original wedding participants in which Ribi Yᵊho•shua changed water to wine. That Ribi Yᵊho•shua , or any of his friends or relatives attending the wedding, were Palestinian Arabs—or even hobnobbing with Palestinian Arabs when it was explicitly prohibited to socialize with non-Jews in that period—is a brazen farce. That's without even taking into account that the term "Palestine" didn't come into existence until the Romans renamed the Holy Land as a deliberately misojudaic act in 135 CE!!! (Promulgating the term "Palestine" is, by definition therefore, promulgating the Roman misojudaism.) Yet CNN and other media continue to propagate such disinformation because the tabloidal news of their infotainment show is more profitable than reporting truth. All they need is a more credible reporter—Jerry Springer.

Globally, when it comes to the topic of Israel, professional journalism has become an oxymoron. If you don't believe it, obtain "Eye on the Media" by David Bar-Ilan (former editor of The Jerusalem Post and advisor to Binyamin Netanyahu) from The Jerusalem Post. The world isn't going to be confronted with historical facts until the tide of the battle against Arab disinformation in the media is turned. That's where each reader must pick up his yoke for the long pull, enduring no matter what, for as long as it takes, writing letters, emails and/or faxes at every important juncture, until truth finally displaces disinformation to right the wrongs of the 'Beast of Dâniyeil' perpetrated in 135 CE. [Note 2001.12.30: Neither will the world improve as long as they can continue to point to Israeli leaders and media, as well as Diaspora Jews and Jewish media, doing many of the same things.]

Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5759 (1999.01)

Middle East
Click to enlargeMap: Middle-East – Εd•om, Mi•dᵊyân, Mo•âv

"Then Mosh•ëh was shepherding the flock of éÄúÀøåÉ, his father-in-law, ko•hein of îÄãÀéÈïý. He drove the flock far (northwest – from Mi•dᵊyan) into Mid•bar Pa•ran, and he came to the Mount of Ël•oh•im, "Kho•reiv-ward," i.e., "toward Kho•reiv" [sometimes corrupted to "Horeb"].

"In the [Tan"kh, this mountain] is referred to by various names: "Mount Sinai" (Shᵊm•ōt 19.11), 'the mountain of [Ël•oh•im]' (Shᵊm•ōt 4.27) and 'the mountain in (or at) [Khoreiv]' (Shᵊm•ōt 17.6)'" ("Sinai, Mount," Ency. Jud., 14.1597).

Few people have taken note that the true Har Sin•ai is within shepherding / grazing distance of the region at the south shore of Yam ha-Melakh, not the "traditional" Christian identification – by a 4th century C.E. gentile Egyptian "saint" (Catherine of Alexandria) – in the southern tip of the Sin•ai peninsula. In fact, this pâ•suq corroborates the identification of archaeologist Emmanuel Anati that Har Sin•ai is today's äÇø ëÌÇøÀëÌÉí in Mi•dᵊbar Paran of the Israeli Nëgëv.

Har Sinai (modern Har Karkom, Israeli Negev)
Click to enlargeHar Sin•ai (Har Kar•kom; "Saffron / Senna – Mountain," in the Israeli Nëgëv). Note cleft in rock at right of summit. There were 2-3 mountains in the Sin•ai that were traditionally regarded as "Holy Mountains" by all of the peoples – and called "Sinai Mountain." This is the "Har Sin•ai".

3.2 – åÇéÌÅøÈà îÇìÀàÇêÀ é--ä àÅìÈéå, áÌÀìÇáÌÇú-àÅùÑ îÄúÌåÑêÀ äÇñÌÀðÆä;

and appeared a ma•lâkh é--ä to him, in a flame of fire from within the Senna."

Unless one has seen a field of yellowish waves of a grass fire under a breeze, at a distance, and on a sunny day, it's difficult to relate to this phenomenon. When I was a child I once witnessed a field in which there was such a grass fire. On one occasion since that grass fire, I've mistaken a field of low yellow-flowering grass, waving under a breeze on a sunny day, for a grass fire—a field which appeared to burn without being consumed.

Map: Sinai Yetziah El Arish Har Karkom Har Sinai Midbar Paran
Click to enlargeMap: Sin•ai, Yᵊtzi•âh, Ël Arish, Har Kar•kom, Har Sin•ai, Mi•dᵊbar Pa•ran

This is exactly the effect of the Senna bush when it flowers in saffron (Cassia senna; cf. Prof. Michael Zohary, "Plants of the Bible," Cambridge, p. 141). Moreover, this is the only candidate plant that is actually native to that area of the Israeli Nëgëv. Ta•lᵊmid•im will note that this is one of many explanations which take Ta•na"kh out of the domain of the irrational and supernatural legend, which is not significantly different or better than pagan mythology, and into the rational and real world of logic, science, and the 'Omni-Scient' Creator of our universe. Other miracles, both those which we can explain and those we cannot yet explain, must be understood within this same genre of harmonizing, rather than violating, é--ä's perfect laws of the perfect universe that He created.

His curiousity piqued by the bush, which seemed in flames but didn't burn up, Mosh•ëh went to investigate. Knowing full well that he was at the foot of a mountain long held to be holy by the peoples of the land, he attributed the unusual event as a sign of some message from é--ä, thus transforming the ordinary, yet 'flaming,' Senna bush into a messenger of é--ä—a ma•lâkh é--ä.

Senna (Cassia senna)
Click to enlargeSenna (Cassia senna), native to the Sinai – When viewed from a distance on a sunny and windy day, the wavelike blowing of these yellow flowers are easily mistaken for a grass fire – that doesn't turn black or burn out. (Photo: Prof. Michael Zohary, former Chair of Botany, Hebrew University, Yᵊru•shâ•layim, Plants of the Bible, p. 141).

This in no way diminishes from the event or from Mosh•ëh's calling (3.4ff). Exactly the contrary, that his calling really happened, in the real world rather than a legend and (like the many other 'legendary supernatural irrational miracles') isn't merely yet another myth for the superstitious-minded, is a cornerstone of Judaism. Perhaps only one who has been called can relate to another's calling. To explain it in rational, scientific and logical terms, however, remains difficult. Recent research on sleep disorders and dream states provides some peripheral insight.

According to these studies at leading U.S. universities (aired on the Discovery Channel), fully 20% of all people have experienced some form of unexplained state in which they insist they are fully awake and visited by an unexplained presence—which many view as malevolent while others view the presence as benevolent. I experienced a benevolent Presence as a child, and heard what seemed a clearly audible voice calling me by name. Yet, it cannot be explained why my parents, awake downstairs, heard nothing and there was no one else in the house. According to the sleep researchers, my experience isn't rare, much less without precedent.

Again according to the sleep researchers, some people experience this same dream-like awake (?) state during daytime hours, a sort of daydream, trance state.

Negev, Midbar Paran (Mark A. Wilson, Wooster.com)
Nëgëv, Mi•dᵊbar Pa•ran
(Mark A. Wilson, Wooster.com)

The Encyclopedia Judaica, and virtually every reputable account of Har Sin•ai, acknowledges that this was one of many mountains which were venerated as holy by other peoples well before the time of Mosh•ëh. Finding himself at the foot of this well-known holy mountain, it then isn't hard to understand how this shepherd, on a sunny day around B.C.E. 1500 (cf. Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link), after lunch while shepherding a flock in the quiet and lazy "Mi•dᵊbar Pa•ran"—in the Israeli Nëgëv at Har Sin•ai—could become hypnotized by the seeming flames of the Senna bush waving in the warm breeze, and fall into a deep daydream state—the state in which logic and science confirm that some individuals experience, see and hear a presence not explicable in our physical universe.

Family Album

Queen Paroh Khat-shepset
Click to enlargeQueen-Par•oh (BCE1504-1483) Khât-shepset Kᵊruv (ancient-egypt co uk Metropolitan Museum)
Khat-shepset's Temple, built by Sen-en-mut
Click to enlargeTemple of Queen-Par•ohKhât-shepset (remarkably similar to the design of the Beit ha-Mi•qᵊdâsh -Ri•shon), designed & built by her lover, Sen-en-mut.
Khat-shepset mummy
Click to enlargeQueen-Par•ohKhât-shepset mummy
Cartouche: i-mun-n akhenem-khat-t shepsi-t
Hover cursor over glyphs for translationCartouche: birth name of Khât-shepset (read in 3 rows, top to bottom and as ideograms face: i-mun-n akhenem-khat-t shepsi-t-[3 vertical plural strokes] (Amun-akhenem Khât-shepset; "Amun-born, Foremost of Noble-Overseers"), from the Karnak temple obelisk.
Cartouche: Khat-shepset apotheotic name
Hover cursor over glyphs for translationCartouche: apotheotic name of Khât-shepset: Par•oh Maat-ka-Ra (Red Chapel wall, Karnak).
Glyph: phonogram i/y (papyrus reed) Glyph: phonogram mn (a senat game board) Glyph: phonogram n (water ripples) Glyph: phonogram khat (lion's right forequarter; foremost) Glyph: phonogram t (a loaf of bread), probably a fem. indicator ending Glyph: phonogram akhenem (stone nekhnem [oil] pitcher; poured out, having given birth) Glyph: ideogram multiple, plural indicator (three vertical strokes), not pronounced Glyph: phonogram sheps (seated noble-blood holding flail; noble-overseer) Glyph: phonogram t (a loaf of bread), probably a fem. indicator ending Glyph: ideogam Ra (Egyptian supreme sun god), solar disk Glyph (S39): ideogam [not pronounced] shepherd's crook scepter (ruler indicator) Glyph: ideogam maat (order, justice, truth), seated woman with one knee up Glyph: ideogam ka (soul, psyche), bull horns or raised arms
Paroh (BCE1528-18) Gen A-Kheper-ka-Re Djehutymes I Tut-Moses I
Paroh (BCE1528-18) Gen A-Kheper-ka-Re Djehutymes I Tut-Moses IParoh (BCE1528-18) Gen A-Kheper-ka-Re Djehutymes I Tut-Moses I
Top: cartouche, bottom: mummy – Egyptian General and Chief of Staff, later Par•oh Tut- Moses I, A-kheper-ka-Ra ("Resurrected is the Soul of Ra") – father of Queen-Par•ohKhât-shepset and step-father of Egyptian Prince Mosh•ëh. Click images to enlarge.

As easy to Mosh•ëh as putting two and two together, this ma•lâkh é--ä, combined with its location at the foot of Har Sin•ai, clearly signified a holy calling. It then became a mere matter of reflection and tᵊphil•âh, communication with é--ä, viewing the world around him and the state of his people, to recognize what his calling must be – the calling of a shepherd who was the prince of Mi•tzᵊr•ayim and protégé of the Princess of Mi•tzᵊrayim (daughter of A-Kheper-ka-Re and later herself Queen-Par•ohKhât-shepset), who found him in the Nile and adopted him into the house of her father, Par•oh A-Kheper-ka-Re Tut-Moses I (Shᵊm•ot 2.1-10; for historical chronology, which shallow scholars bungle, see my Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link.


Sen-en-mut. Is this Prince Mosheh?
Sen-en-mut. Is this Prince Mosh•ëh – Prince Sen-en-mut Tut-Moses – with Princess Neferu-Ra – their child?

It's likely that Queen-Par•ohKhât-shepset, who saw herself as the personification of Isis and her adopted infant from the Nile, Mosh•ëh, as the personification of Isis' beloved infant in the Nile, Horus, consistent with these personifications, saw Mosh•ëh as her beloved. Nowhere extant are we given Mosh•ëh's full Egyptian name. Indeed, rabbinic literature tends to deny his Egyptian background despite the fact that his name is derived directly from the Pharaonic household name, Tut-Moses (Tut-incarnate). "Moses" (or "Mosis") meant "incarnate" in Egyptian. The Hebrew was derived from that based on his being "drawn from the water" of the Nile – like Horus. The historical records do provide, however, the Egyptian name of Queen-Par•ohKhât-shepset's beloved: Sen-en-mut – which may well have been the Egyptian name of Mosh•ëh, Sen-en-mut Tut-Moses!!! (Israelis would not have replicated the name of the Egyptian idol, Tut and minimized his Egyptian name and roots.)

Pâ•suq 4.2:

So was it supernatural that the staff turned into a snake? Recall that, subsequently, the Mi•tzᵊr•im duplicated these "supernatural miracles". Unless one fancies that é--ä had to contradict His Perfect Order and use supernatural contradictions to achieve His Will – and was "dueling magic" with, lᵊ-ha•vᵊdil, Sâ•tân, these were illusions that magicians could reproduce today.

One key is in the Hebrew itself, which doesn't inherently impose any supernatural perspective. é--ä asked Mosh•ëh: ?îæä áÀéÈãÆêÈ

Sen-en-mut tally stones w-glyphs Metropolitan Museum of Art
Hover cursor over glyphs for translationSen-en-mut tally stones w-glyphs of his name (Metropolitan Museum of Art). Ideogram (griffon vulture) faces point to begin reading, i.e., right-to-left, and glyph is read top to bottom.
Glyph: phonogram n (water ripples) Glyph: phonogram n (water ripples) Glyph (T22): phonogram sen (arrowhead; brother) Glyph (T22): phonogram sen (arrowhead; brother) Glyph (G14): phonogram mt, mwt (griffon-vulture; mother) Glyph (G14): phonogram mt, mwt (griffon-vulture; mother) Glyph: phonogram t (a loaf of bread), probably a fem. indicator ending (to mother) Glyph: phonogram t (a loaf of bread), probably a fem. indicator ending (to mother)
Sen-en-mut ostrica - Mosheh (found in his chapel Egypt Museum)
Click to enlargeSen-en-mut ostrica – Mosh•ëh (found in his Chapel, Egypt Museum)

One can now picture Mosh•ëh sitting near the Senna bush in his deep state of reverie, wondering how, now that he realizes what he must do, he will convince Par•oh. Reaching for his staff to get up, it moves and, in a moment, he realizes he has picked up a snake instead of his staff, throws it off and jumps away from it. We can speculate about the ideas that é--ä might have inspired in Mosh•ëh through such an experience. A snake-for-staff illusion might impress Par•oh, and, perhaps, even his magician-priests – with whom, as a member of Par•oh's household (adopted by his prncess-daughter), Mosh•ëh grew up and studied all of their secret illusions. What else? What was some new illusion unknown to Par•oh's magician-priests? A thin glove, hidden in his robe, made of some membranes from sheep, would give his hands the appearance of leprosy that disappears (when, again back under his robe, he covertly removes the glove). Secreting a red powder in a pitcher would enable him to use the pitcher to dip water out of the Nile and pour it out, red like blood, on dry land. Through such speculations one can begin to appreciate these events happening with real people and in the real world, not a fairy tale legend for irrational people who believe in the supernatural. (Belief in the supernatural is irrational by definition.)

Likely, already at this point Mosh•ëh, with his intimate knowledge, as a prince of Mi•tzᵊr•ayim, and master (having grown up in the household of Par•oh) of the religion of the Mi•tzᵊr•im, knew what the final act must be: using the idolaters' ultimate plea to their gods—sacrifice of their firstborn—as the ultimate hard evidence disproving them!!!

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

äôèøä

(Haphtâr•âh; resolution, wrap-up, dismissal) Tei•mân•it Bal•ad•it:

éçæ÷àì è"æ à'-é"ã

The Haph•târ•at Tei•mân•it is Yᵊkhëz•qeil 16.1-14,
not the Sᵊphâ•râd•it Yirmᵊyahu ha-Nâ•vi 1.1 – 2.3
or Ashkᵊnazit Yᵊsha•yâhu 27.6 –— 28.13.

5760 (2001.01)

Yerushalayim, Har ha-Bayit and Ir David fm Gan Gat-Shemen
Click to enlargeYᵊrushâlayim, Ir Dâ•wid, Har Tziy•on, the "Seam", and Har ha-Bayit. Photographed from Har ha-Zeit•im, © 1983 by Yirmᵊyahu Bën-David.

The writings of Yᵊkhezqeil date from circa BCE 583, only three years after the fall of Yᵊrushâlayim (BCE 586; Chronology of the Tanakh, from the "Big ðÈèÈä" Live-Link). Other than future (i.e. Messianic) prophecy, it's very hard, if not impossible, to justify any context for his words other than relating to the fall of Yᵊrushâlayim.

Much of this week's Haphtâr•âh is devoted to the dress and demeanor of Yᵊrushâlayim, which represents all of Israel. The section also describes what is éôä ëìéì (yapheh kalil; beautiful entirely) that every Jew, including the Jewish author of the passage—Yᵊkhezqeil, has always known is the Tor•âh of é--ä that is úîéîä (tᵊmimah, whole[some]; Tᵊhil•im 19.8).


Go to Top
Return to Previous Page
Rainbow Rule

5759 (1999.01)

åàîø ìê áãîéê çéé, åàîø ìê áãîéê çéé —16.6
(wa-omar lakh bᵊ-damaiyikh khaiyi, wa-omar lakh bᵊ-damaiyikh khaiyi;
Then I shall say to you, 'By your blood, live! Then I shall say to you, 'By your blood, live!)

Here is another example in which á (bᵊ-; in) is better translated as 'by.' ãí (dâm) means 'blood.' áãîéê is the masculine plural connective form of ãí, ãîé (dᵊmei; blood of'), + the 2nd person feminine suffix ê (kh; your, of you).

The Sages attach great significance to these two instances of ãí. Pirkei D'Rav Elazar Ch. 29, writes that the two instances suggest not only one instance of redemption, from Mitzrayim, but also a second instance, a future redemption will come in the merit of these two mi•tzᵊw•ot. The combination of the two mi•tzᵊw•ot is explained by Maharal Gur Aryeh (to Shᵊm•ōt 12.6). îéìä (milah; circumcision) is the sign on a Jew's body that he is the servant of Ël•oh•im—His òáã (eved; worker, slave, employee, servant). A slave used to carry a seal upon himself attesting to his owner (cf. Artscroll, "Yechezkel," p. 247ff). Readers of Tor•âh may recall that a slave was permanently committed to his master by ceremoniously (and temporarily) nailing his earlobe to the doorpost, creating a permanent scar.

While circumcision represents òáã, the first ãí, the other ãí is represented by òáãä (avodah; work, service). In this we also agree with the Sages (in contrast to many modern rabbis, paranoid in their fear of Christianity), based on Shᵊm•ōt 13.5, that the ãí of òáãä refers to the ôñç (Pësakh; hop-over, jump-over, skip-over) lamb. Yet again, we find the theme of dual blood-redemptive roles (representative of the Mâ•shiakh)—òáã (servant) and òáãä as the ôñç lamb—just as described in Yᵊsha•yâhu 53.

Relating the Haphtâr•âh to the Pâ•râsh•ot Shavua, the åàòáø òìéê (wa-e•evor alayikh; "then I passed over you") in pâ•suq 6 is understood by many Orthodox commentators to refer to the revelation to Mosh•ëh by the Senna bush at Har Sin•ai (in the Israeli Nëgëv).

Go to Top
Return to Previous Page

blue glitter bar

àîø øéáé éäåùò

(•mar Ribi Yᵊho•shua)

îúúéäå áòáøéú

Ma•tit•yâhu bᵊ-Ivᵊr•it; Hebrew Ma•tit•yâhu
NHM

(Redacted, Christianized & corrupted to 4th-century "Matthew")

5760 (2001.01)

Ribi Yᵊho•shua commented on this pâ•râsh•âh (Shᵊm•ōt 3.6).

Beit ha-Miqdash (model, Holyland Hotel)
Beit-ha-Mi•qᵊdâsh (model, at Holyland Hotel, Yᵊrushâlayim). Photograph 1985 by Yirmᵊyahu Bën-David.

The Hellenist-Roman pseudo-Tzᵊdoq•im Kohan•im were the first century sect that didn't believe in an enlivening of the dead. In the Beit-ha-Mi•qᵊdâsh two days before Pësakh of 30 C.E., they posed a hypothetical question to Ribi Yᵊho•shua designed to show that belief in a resurrection contradicted Tor•âh. They hypothesized seven brothers, each of whom married a certain woman, died and the woman was required to marry the brother; until she had been widowed six times and was married to the seventh. In hâ-ol•âm ha-ba, they wanted Ribi Yᵊho•shua to tell them, which of the seven brothers would be her husband.

•mar Ribi Yᵊho•shua, "Seeing neither the Scriptures nor the force of Ël•oh•im, you wander off in all directions. For in the enlivening they neither marry nor are they married, but rather they are as the ma•lâkh•im of Ël•oh•im in the heavens. Concerning the enlivening of the dead, have you not read what was spoken to you by é--ä saying (Shᵊm•ōt 3.6): 'I am the Ël•oh•im of your father, the Ël•oh•im of Av•râ•hâm, the Ël•oh•im of Yitzkhaq and the Ël•oh•im of Ya•a•qov.' It doesn't say that He was Ël•oh•im of the dead; but rather is—of the living."

The only way that é--ä could still be the Ël•oh•im of the patriarchs who had died is if they still exist. Otherwise, since it is axiomatic that Tor•âh is correct, it would have to read "I was the Ël•oh•im of the patriarchs when they were alive." Thus, Ribi Yᵊho•shua had taken the question designed by the pseudo-Tzᵊdoq•im Kohan•im in the Beit-ha-Mi•qᵊdâsh to flummox a Pharisee Ribi (who believed in the resurrection) and turned it on them to demonstrate that the patriarchs had been resurrected.

Go to Top
Return to Previous Page

5771 (2010.12)

àÈîÇø øÄáÌÄé éÀäåÉùÑËòÇ


Tor•âh Translation Mid•râsh Ribi Yᵊho•shua: NHM NHM
Shᵊm•ōt 3.18; 5.3

[Bᵊn•ei-Yis•râ•eil] shall hearken to your voice; you and the Zi•qᵊn•ei Yi•sᵊ•râ•eil shall come to mëlëkh Mitz•rayim, and say to him, "é--ä Ël•oh•im of the Iv•rim happened upon us, and now, let us go, prithee, the way of three days ba-mi•dᵊbar, and we will sacrifice to é--ä our Ël•oh•im." … 5.3 Then they said, "Ël•oh•im of the Iv•rim happened upon us; let us go, prithee, the way of three days ba-mi•dᵊbar, and we will sacrifice to é--ä our Ël•oh•im, lest He strike us, by plague or by sword."

Ho•sheia 6.2

He will enliven us after two days; on the third day He will raise us up and we will live before Him.

From that time, Ribi Yᵊho•shua began to show to his tal•mid•im 5.1.1 that it was needful for him to go away into Yᵊrushâ•layim and to suffer many things 16.21.0 from the Zᵊqan•im-serving-on-the-Beit-Din,15.2.3 the predominantly aristocratic, Hellenist-Roman Pseudo-Tzᵊdoq•im 3.7.2 Chief Kohan•im 2.4.1 of the Beit ha-Miq•dâsh, and the So•phᵊr•im;5.20.0 and to be killed, and, the third day,16.21.1 (Yᵊsha•yâhu 26:19) 'my corpse shall arise.'

16.21
Shᵊm•ōt 4.19

Then é--ä said to Mosh•ëh in Mid•yân, "Go, return to Mitz•rayim, for all of the people who requested your nëphësh have died.

When Herod the Great 2.1.2 had died,2.19.1 look… a ma•lâkh 1.20.1 of  1.22.1 appeared in a dream to Yo•seiph in Mitz•rayim saying, "Having arisen, take the little boy and his mother and proceed into Ërëtz 2.20.0 Yi•sᵊ•râ•eil. For they, who were requesting 7.7.1 the nëphësh 2.20.1 of the little boy, have died."

2.20
Shᵊm•ōt 3.6,15

Then He said, "I Myself am the Ël•oh•im of your fathers, the Ël•oh•im of Av•râ•hâm, the Ël•oh•im of Yitz•khâq and the Ël•oh•im of Ya•a•qov; and Mosh•ëh åÇéÌÇñÀúÌÅø his face, because he was too awestruck to gaze toward Ël•oh•im15 Then Ël•oh•im said more to Mosh•ëh, "Thus shall you say to Bᵊn•ei-Yis•râ•eil, é--ä the Ël•oh•im of your fathers, the Ël•oh•im of Av•râ•hâm, the Ël•oh•im of Yitz•khâq, and the Ël•oh•im of Ya•a•qov has sent me to you; this is ùÑÀÌîÄé ìÀòÉìÈí and this is My monument from generation to generation.

Concerning the enlivening of the dead, have you not read what was spoken to you by  1.22.1 saying (Shᵊm•ōt 3:6): 'I Myself am the Ël•oh•im of your fathers, the Ël•oh•im of Av•râ•hâm, the Ël•oh•im of Yitz•khâq and the Ël•oh•im of Ya•a•qov? It doesn't say that He was Ël•oh•im, [i.e.,] of the dead; but rather is—[i.e.,] of the living. Having heard, the qᵊhil•ot 4.25.1 were astonished at his teaching.7.28.1

22.32
Shᵊm•ōt 4.12

So now, go! I Myself shall be òÄí your mouth åÇäåÉøÅéúÄéêÈ what you should speak.

When they shall have given you 10.19.1 over don't worry about what you will say or how,10.19.2 for in that same hour that you should speak 10.19.3 there will be ìÈëÆí îÇòÂðÆä.‎10.19.4 ‭ ‬ 20 For you are not the ones who speak, but rather, the Ruakh 10.20.1 of your 10.20.2 Father will speak in you.

10.19-20
Shᵊm•ōt 2.15

When Par•oh heard about this dâ•vâr, he requested the murder of Mosh•ëh; so Mosh•ëh fled from the face of Par•oh, and returned into Ërëtz Mid•yân and sat on a well.

When the ma•lâkh•im 1.20.1 who had requested Ribi Yᵊho•shua had returned,2.13.0 look… a ma•lâkh•im 1.20.1 of  1.22.1 appeared to Yo•seiph in a dream saying, "Having arisen, take the little boy and his mother and flee into Mitz•rayim;2.13.1 and stay there until I speak to you."

2.13
Yᵊsha•yâhu 28.16

1QIsa

ìëï ëä àîø é--ä äððé îåñã áöéåï àáï àáï áçï ôðú é÷øú îåñã îåñã äîàîéï ìåà éçéùÓ

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé éÄñÌÇã áÌÀöÄéÌåÉï, àÈáÆï; àÆáÆï áÌÉçÇï ôÌÄðÌÇú éÄ÷ÀøÇú, îåÌñÈã îåÌñÌÈã--äÇîÌÇàÂîÄéï, ìÉà éÈçÄéùÑ.

Therefore, thus •mar A•don•âi é--ä: "Behold I am here."

éÄñÌÇã in Tzi•yon an Ëvën; an Ëvën Bo•khan, a precious corner[stone], îåÌñÈã îåÌñÈÌã, the believer shall not [try to] éÈçÄéùÑ it.

Tar•gum Yo•nâ•tân:

áÀëÅéï ëÄãðÈï àÀîÇø éåé àÀìÉäÄéí äÈàÀðÈà îÀîÇðÅé áÀöÄéåÉï îÇìÇê îÇìÇê úÇ÷Äéó âÄéáÈø åÀàÅéîÀúÈï àÄúÇ÷ÀôÄéðÅéä åÀàÇçñðÄðÅéä àÀîÇø ðÀáÄéÈà åÀöÇãÄé÷ÇéÈà ãÀäÅéîÄéðåÌ áÄàÄìÅéï áÀîÅéúÅé òÈ÷Èà ìÈà éÄæãÇòæÀòåÌïÓ

"Then, thus ᵊmar é--ä Ël•oh•im, 'Behold, îÀîÇðÅé in Tzi•yon a malakh; a malakh [who is] overpowering, heroic and threatening. I will cause him to be overpowering; and I will strengthen him,' " ᵊmar the nᵊvi•yâ; and, in the coming òÈ÷Èà, the Tza•diq•a•yâ, who believes these, shall not éÄæãÇòæÀòåÌï. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Ribi Yᵊho•shua said to them, "Did you never read the Scriptures (Tᵊhil•im 118:22-23): 'The Ëvën that the builders 21.42.0 rejected was for the cornerstone.21.42.1 This was by ‎.1.22.1 It is marvelous in our eyes.'? Therefore, I tell you that the Realm of Ël•oh•im shall be torn from you 21.43.1 and given to a people who are producing fruit." 21.43.2

21.42
Yᵊsha•yâhu 29.13

1QIsa

åéåàîø àãåðé éòï ëé ðâù äòí äæä áôéå åáùôúéå ëáãåðé åìáå øçå÷ îîðé åúäéäéøàú àåúé îîöåú àðùéí îìîãä

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

åÇéÌÉàîÆø àÂãÉðÈé, éÇòÇï ëÌÄé ðÄâÌÇùÑ äÈòÈí äÇæÌÆä, áÌÀôÄéå åÌáÄùÒÀôÈúÈéå ëÌÄáÌÀãåÌðÄé, åÀìÄáÌåÉ øÄçÇ÷ îÄîÌÆðÌÄé-åÇúÌÀäÄé éÄøÀàÈúÈí àÉúÄé, îÄöÀåÇú àÂðÈùÑÄéí îÀìËîÌÈãÈäÓ

Then A•don•âi said, Inasmuch as this am has drawn near, with their mouth and with their lips they ascribe kâ•vod to Me, but their heart is far from Me; while éÄøÀàÈúÈí has been for Me—[it is] a mitz•wâh of men îÀìËîÌÈãÈä. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

åÇàÀîÇø éåé çÀìÈó ãÀàÄúøÈøÇá òÇîÈà äÈãÅéï áÀôåÌîÀäåÉï åÌáñÄôåÈúÀäåÉï îÀéÇ÷ÀøÄéï ÷ÃãÈîÇé åÀìÄéáÀäåÉï àÄúøÇçÇ÷ îÄãÇçìÀúÄé åÇäÀåÈú ãÇçìÇúäåÉï ÷ÃãÈîÇé ëÀúÇô÷ÅéãÇú âËáøÄéï îÇìÀôÄéïÓ

Then ᵊ•mar é--ä: In exchange for making this kindred great, they respect Me with their mouth and with their lip; but their heart has grown distant; and even their reverence of Me is ëÀúÇô÷ÅéãÇú of man they inculcate by memorization. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Rainbow Rule

LXX

And κυριος has said, This people draw nigh to me with their mouth, and they honor me with their lips, but their heart is far from me: but in vain do they worship me, teaching the commandments and doctrines of men.

Replying, he said to them, "And why do you transgress 15.2.1 the mitz•wot 15.3.1 of Eil through your mâ•sorët? 15.2.2 4 For Eil tzi•wâh 15.4.1 the saying (Shᵊm•ōt 20:12): 'Have kâ•vod 15.4.2 for your father and mother,' and (Shᵊm•ōt 21:17): 'He that curses his father or his mother shall surely be put to death.' 15.4.3 5 But you say that whatever thing the man shall say to his father or mother, that by whatever voluntary-offering qor•bân 15.5.1 he shall give, for that respective 15.5.1 kheit, that respective 15.5.1 misdemeanor, he shall obtain ki•pur.20.28.1 6 But he has no kâ•vod 15.6.1 for his father [and mother]. Therefore, by your regulations,15.2.2 you're in contempt 15.6.3 of the Ha•lâkh•âh 15.6.2 of Eil. 7 Oy, sanctimonious 23.13.2 ones, Yᵊsha•yâhu prophesied well about you (29.13, 33.14): "And •mar A•don•âi, 8 'In response of this am drawing near Me, in their mouth and in their lips they gave Me kâ•vod,15.4.2 yet their heart is distant 15.9.1 from me; 9 and their awe of Me shall be inculcating 15.9.2 the mitz•wâh 15.3.1 of men.' " 15.9.3

15.8
Yᵊsha•yâhu 27.13

1QIsa

åäéä áéåí ääåà éú÷ò áùåôø âãåì åáàå äàåáãéí áàøõ àùåø åäðãçéí áàøõ îöøéí åäùúçå ìé--ä áäø ä÷ãù áéøåùìí

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

åÀäÈéÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, éÄúÌÈ÷Çò áÌÀùÑåÉôÈø âÌÈãåÉì, åÌáÈàåÌ äÈàÉáÀãÄéí áÌÀàÆøÆõ àÇùÌÑåÌø, åÀäÇðÌÄãÌÈçÄéí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀäÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÇéäåÈä áÌÀäÇø äÇ÷ÌÉãÆùÑ, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí.

Then it shall become in that day, a great sho•phâr shall be blasted, and they shall come, the lost m.p. of Ërëtz Syria, and the refugees of Ërëtz Mitz•rayim; and they shall bow to é--ä, on Har Qodësh in Yᵊru•shâ•lâm. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

åÄéäÅé áÀòÄãÈðÈà äÇäåÌà éÄúÀ÷Çò áÀùåÉôÈøÈà øÇáÈà åÀéÅéúåÉï ãÄâìåÉ ìÀàÇøòÈà ãÀàÇúåÌø åÌãàÄèÇìèÇìåÌ ìÀàÇøòÈà ãÀîÄöøÈéÄí åÀéÄñâÀãåÌï ÷ÃãÈí éåé áÀèåÌøÈà ãÀ÷åÌãùÈà áÄéøåÌùìÇíÓ

Then it shall become in that season, a great sho•phâr shall be blasted, and they shall come, the deportees of the land of Syria, and those exiled in the land of Mitz•rayim; and they shall bow before é--ä, on the mount of Qodësh in Yᵊru•shâ•lâm. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

29 Then, in that same hour after those days,24.29.1 (Yo•eil 4:15-16)

'The sun and the moon shall be obscured 24.29.2 and the stars shall collect their shining.24.29.3 Then ä' shall roar from Tzi•yon, and give His voice from Yᵊru•shâ•layim, and the heavens and hâ-ârëtz 2.20.0 shall quake.' 24.30.1

And then the sign of a specific bën-â•dâm 8.20.2 shall be seen in the heavens.24.30.2 31 And he shall send forth his ma•lâkh•im 1.20.1 with a sho•phâr.24.31.1 He shall gather 24.31.2 his chosen 24.31.3 from the four rukh•ot 8.16.1 of the heavens—from one end of the heavens 3.2.2 to the other.24.31.4 'And' (Zᵊkhar•yâh 12:10b-12)

'They shall look to Me concerning him whom they pierced,24.30.3 and they 24.30.4 shall beat their breasts wailing 24.30.5 for him as one beats his breast wailing 24.30.5 for an only son 24.30.6 and He 24.30.7 shall be embittered over him as one who is embittered over a firstborn.24.30.8 On that day, wailing and breast-beating 24.30.5 shall be increased… and hâ-ârëtz 2.20.0 shall beat their breasts wailing,24.30.5 each family by itself.'

30 (Dâniy•eil 7:13):

'Then, 'See, with the clouds 24.30.9 of the heavens 3.2.2 [something] like a human being 24.30.10 was coming. When he reached the Ancient of Days they brought him before Him. (7:14) Then He brought to him authority, and dearness,24.30.11 and the Realm.'

24.29-31
Yᵊsha•yâhu 29.14

1QIsa

ìëï äðä àðåëé éåñó ìäôìà àú äòí äæä äôìà åôìà åàáãä çëîú çëîéå åáéðåú ðáåðéå úñúúø

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

ìÈëÅï, äÄðÀðÄé éåÉñÄó ìÀäÇôÀìÄéà àÆú-äÈòÈí-äÇæÌÆä-äÇôÀìÅà åÈôÆìÆà; åÀàÈáÀãÈä çÈëÀîÇú çÂëÈîÈéå, åÌáÄéðÇú ðÀáÉðÈéå úÌÄñÀúÌÇúÌÈø.

Therefore, behold [it is] Me, I will additionally strike wonders into this am—wonder by wonder; and the sagacity of its Sages shall be lost and the understanding of its intelligentsia shall be hidden. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

áÀëÅéï äÈàÀðÈà îåÉñÅéó ìÀîÄîçÅé éÈú òÇîÈà äÈãÅéï îÇçÈï îÀôÈøÀùÈï åÀúÅéáÇã çÈëîÀúÈà îÅçÇëÄéîÅéäåÉï åÀñËëìÀúÈðåÌúÈà îÄñËëìÀúÈðÅéäåÉï úÄèÀîÇøÓ

Therefore, behold, I will additionally strike this kindred with diverse strokes; the sagacity of their Sages shall be lost and the reasoning of their reasoners will be buried. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

In that season,11.25.0 Ribi Yᵊho•shua replied and said, “Here I am, confessing 11.25.1 to You, Ël•oh•im 11.25.2 of the heavens 3.2.2 and the land; Who encrypted these dᵊvâr•im from the Sages 11.25.3 and intellectuals, making them known to the little guy.11.25.4

11.25
Yᵊsha•yâhu 26.19

1QIsa

éçéå îéúéê ðáìúé é÷åîåï é÷éöå åéøððå ùåëðé òôø ëé èì àåøåú èìê åàøõ øôàéí úôéì

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

éÄçÀéåÌ îÅúÆéêÈ, ðÀáÅìÈúÄé éÀ÷åÌîåÌï; äÈ÷ÄéöåÌ åÀøÇðÌÀðåÌ ùÑÉëÀðÅé òÈôÈø, ëÌÄé èÇì àåÉøÉú èÇìÌÆêÈ, åÈàÈøÆõ, øÀôÈàÄéí úÌÇôÌÄéì.

May your dead be enlivened, let them raise my ðÀáÅìÈúÄé. Awake m. pl. imper. and sing-jubilantly, m. pl. imper. ùÑÉëÀðÅé dirt; for the Dew of àåÉøÉú is Your Dew, and hâ-ârëtz shall cause the øÀôÈàÄéí to fall. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

àÇú äåÌà îÈçÅé îÈéÀúÄéï âÇøîÅé ðÀáÅéìÇúäåÉï àÇú îÀ÷Äéí ééÅçåÉï åÄéùÇáÀçåÌï ÷ÃãÈîÈê ëÈì ãÇäÀåÉå øÀîÇï áÀòÇôøÈà àÀøÅé èÇì ðÅéäåÉø èÇìÈê ìÀòÈáÀãÅé àåÉøÈéúÈê åÀøÇùÄéòÇéÈà ãÄéäÇáúÈà ìÀäåÉï âÀáåÌøÈï åÀàÄðåÌï òÀáÇøåÌ òÇì îÅéîÀøÈê ìÀâÅéäÄðÈí úÄîñÇøÓ

You are He Who strikes dead, the bones of ðÀáÅéìÇúäåÉï You raise up. They shall live and praise before You, all who were thrown into the dirt, because the Dew of ðÅéäåÉø is Your Dew for those who serve àåÉøÈéúÈê; but the øÇùÄéòÇéÈà, for whom You would allow mighty deeds, they transgressed over îÅéîÀøÈê—to âÅéäÄðÈí shall You deliver them. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Ribi Yᵊho•shua cried out in a great voice again, exhaling his last breath.27.50.1 51 Then look! There was an earthquake; and the Pâr•okhët 27.51.1 of the Beit ha-Miq•dâsh 4.5.2 was torn into two pieces, from top to bottom, and the lintel 27.51.2 stones were broken. 52 The sepulchers 27.60.0 were [broken] open and (Yᵊsha•yâhu 26:19)

'May your dead be enlivened; let them raise ðÀáÅìÈúÄé;' 27.52.1

53 and they went forth from the sepulchers 27.60.0 after they were enlivened, coming into Ir ha-Qodësh 27.53.2 & 7.6.1 and were revealed to many.27.53.3

27.50-53
Yᵊsha•yâhu 29.23

1QIsa

ëé áøàåúå éìãéå îòùä éãé á÷øáå é÷ãùå ùîé åä÷ãéùå àú ÷ãåù éò÷åá åàú àìåäé éùøàì éòøéöå

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (included in the Ash•kᵊnazi Ha•phᵊtâr•âh)

ëÌÄé áÄøÀàÉúåÉ éÀìÈãÈéå îÇòÂùÒÅä éÈãÇé, áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ éÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ ùÑÀîÄé; åÀäÄ÷ÀãÌÄéùÑåÌ àÆú-÷ÀãåÉùÑ éÇòÂ÷Éá, åÀàÆú-àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì éÇòÂøÄéöåÌ.

Because in [Ya•a•qov's] seeing his children, [who are] the îÇòÂùÒÅä of My Hands, in his midst

éÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ ùÑÀîÄé åÀäÄ÷ÀãÌÄéùÑåÌ

the ÷ÀãåÉùÑ of Ya•a•qov, and the Ël•oh•im of Yi•sᵊ•râ•eil shall cause them to tremble. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

àÀøÅé áÀîÄçæåÉäÄé âÀáåÌøÈï ãÀàÇòáÅéã ìÄáðåÉäÄé èÈáåÈú àÇáøÈäÈí ìÀæÇøòÅéä áÈúÀøåÉäÄé òÇì àÀøÇòäåÉï áÅéðÅéäåÉï éÀ÷ÇãÀùåÌï ùÀîÄé åÀéÅéîÀøåÌï ÷ÇãÄéùÑ ÷ÇãÄéùÈà ãÀéÇòÀ÷Éá åÀòÇì àÀìÈäÈà ãÀéÄùøÈàÅì éÅéîÀøåÌï úÇ÷ÄéóÓ

But in his envisioning the mightinesses that I shall work for his children, the goodness of Av•râ•hâm to his descendents after him on their land, among themselves éÀ÷ÇãÀùåÌï ùÀîÄé; they shall say, ÷ÇãÄéùÑ ÷ÇãÄéùÈà of Ya•a•qov; and concerning Ël•oh•im of Yi•sᵊ•râ•eil they shall say, "Overpowering"! (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Therefore, úÄúÀôÌÇìÀìåÌ 5.44.2 thusly: 21.22.2

6.9.1  àÈáÄéðåÌ ùÑÆáÌÇùÑÌÈîÇéÄí, éÄúÀ÷ÇãÌÇùÑ ùÑÄîÀêÈ

6.10
Yᵊsha•yâhu 26.20 (LXX)

1QIsa

ìê òîé áà áçãøéê åñâø ãìúéê áòãê çáé ëîòè øâò òã éòáåø æòí

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

ìÅêÀ òÇîÌÄé áÌÉà áÇçÂãÈøÆéêÈ, åÌñÀâÉø ãìúéê áÌÇòÂãÆêÈ; çÂáÄé ëÄîÀòÇè-øÆâÇò, òÇã-éòáåø-æÈòÇí.

Go, My am, come into your room, and close your door behind you; conceal yourself (!) for about a moment, until the vexation has passed. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

àÄéæÅéì òÇîÄé òÀáÅéã ìÈê òåÌáÈãÄéï èÈáÄéï ãÀéÇâÀðåÌï òÀìÈê áÀòÄãÈï òÈ÷Èà àÄéèÀîÇø ëÄæòÅéø æÀîÈï òÇã ãÀéÄòãÅé ìÀåÈèÓ

àÄéæÅéì, My kindred; work for yourself good works that will shield you in the time-period of trouble; àÄéèÀîÇø for a short time, until

ãÀéÄòãÅé ìÀåÈè

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

LXX

βαδιζε λαος μου εισελθε εις τα ταμιεια σου αποκλεισον την θυραν σου αποκρυβηθι μικρον οσον οσον εως αν παρελθη η οργη κυριου

Go, my kindred, enter into your storerooms, shut your door, hide yourself for a tiny moment, until the anger of the Lord has passed by. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

In the hour you úÄúÀôÌÇìÀìåÌ 5.44.2 don’t raise your voice, and don’t be like the mournful hypocrites 23.13.2 who show an affection 6.5.1 ìÀäÄúÀôÌÇìÅì 5.44.2 with lofty words in the Bât•ei- ha-kᵊnësët 4.23.2 and in the corner of the courtyards, and îÄúÀôÌÇìÀìÄéí 5.44.2 so that bᵊn•ei-â•dâm 8.20.2 will hear and praise them. Ä•mein! I tell you, they obviate 6.2.1 their payment. 6 When you úÄúÀôÌÇìÀìåÌ, 5.44.2 go to your private niche 6.6.1 and close your door behind you. úÄúÀôÌÇìÀìåÌ 5.44.2 to your Father in secret, and your Father, who beholds in secret, shall render your payment. 7 When you úÄúÀôÌÇìÀìåÌ 5.44.2 don’t be long-winded 6.7.0 like the sanctimonious hypocrites 6.7.1 who think they will be heard through long-windedness.6.7.2 8 Don't you see that your Father who is in the heavens knows your words before you ask 23.22.1 Him?

6.5-8
Yᵊsha•yâhu 28.11-12

1QIsa

ëé áìòâé ùôä åáìùåï àçøú éãáø àì äòí äæä àùø àîø àìéäîä åæàú äîðåçä äðéçå ìéòéó åæàåú äîøâòä åìåà àáå ìùîåò

For áÌÀìÇòÂâÅé of lip and a different tongue shall he speak to this am. 12 Whom he told, "And this is the rest: rest the tired, and this is the relaxation." Yet, they would not àÈáåÌà to hearken. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

ëÌÄé áÌÀìÇòÂâÅé ùÒÈôÈä, åÌáÀìÈùÑåÉï àÇçÆøÆú, éÀãÇáÌÅø, àÆì-äÈòÈí äÇæÌÆä. éá àÂùÑÆø àÈîÇø àÂìÅéäÆí, æÉàú äÇîÌÀðåÌçÈä äÈðÄéçåÌ ìÆòÈéÅó, åÀæÉàú, äÇîÌÇøÀâÌÅòÈä; åÀìÉà àÈáåÌà, ùÑÀîåÉòÇ.

For áÌÀìÇòÂâÅé of lip and a different tongue shall he speak to this am. 12 Whom he told, "This is the rest: rest the tired, and this is the relaxation." Yet, they would not àÈáåÌà [to] hearken. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

àÀøÅé áÀùÄðåÌé îÇîìÇì åÌáìÄéùÈï úåÉìÇòáÈà äÀåÉå îÀìÇòÀâÄéï ìÈ÷ÃáÅéì ðÀáÄéÇéÈà ãÀîÄúðÇáÇï ìÀäåÉï òÇîÈà äÈãÅéïÓ éá ãÀàÈîÀøÄéï ìÀäåÉï ðÀáÄéÇéÈà ãÅéï áÅéú îÇ÷ãÀùÈà ôÀìÇçåÌ áÅéä åÀãÈà àÇçñÈðÇú áÅéú ðÀéÈçÈà åÀìÈà àÀáåÉ ìÀ÷ÇáÈìÈà àåÌìôÈïÓ

Because áÀùÄðåÌé of speech, and with a úåÉìÇòáÈà tongue was this òÇîÈà îÀìÇòÀâÄéï receiving the "ðÀáÄéÇéÈà ãÀîÄúðÇáÇï" to them. 12 This ðÀáÄéÇéÈà said to them, "ôÀìÇçåÌ in the áÅéú îÇ÷ãÀùÈà; which is the àÇçñÈðÇú áÅéú ðÀéÈçÈà; but they would not àÀáåÉ to accept àåÌìôÈï. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Come to me all who are weary and burdened,11.28.1 and I will satisfy 11.28.2 you. 29 Bring your necks 11.29.1 into my yoke.11.29.2 Trust me,11.29.3 that I am poor and lean,11.29.4 and, (Yirmᵊyâhu 6:16), 'You will find the place of repose 11.29.5 for your nᵊphâsh•ot.' 2.20.1 30 My yoke is soft 11.30.1 and my burden is light." 11.30.2

11.29-30
Yᵊsha•yâhu 29.18 (introduces 29.22-23)

1QIsa

åùîòå áéåí ääåà äçøùéí ãáøé ñôø åîàôìä åîçåùê òéðé òåøéí úøàéðä

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

åÀùÑÈîÀòåÌ áÇéÌåÉí-äÇäåÌà äÇçÅøÀùÑÄéí, ãÌÄáÀøÅé-ñÅôÆø; åÌîÅàÉôÆì åÌîÅçÉùÑÆêÀ, òÅéðÅé òÄåÀøÄéí úÌÄøÀàÆéðÈä.

And shall hear, in that day, [even] the deaf–the Div•rei-Seiphër; and out of the gloom and darkness, [even] the eyes of the blind shall see [it]. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

åÀéÄùîÀòåÌï áÀòÄãÈðÈà äÇäåÌà ãÄëçÇøùÄéï îÄìÅé ñÀôÇø åÌîÄ÷ÀáÇì åÌîÅçÀùåÉê òÅéðÅé ñÀîÇï éÄçæÀééÈïÓ

And they shall hear, in this season, [even those] who are deaf, the Words of the Seiphër; and from out of the fog and darkness [even] the eyes of the blind shall see [it]. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Yᵊsha•yâhu 35.5

1QIsa

àæ úô÷çðä òéðé òåøéí åàåæðé çøùéí úôúçðä

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

àÈæ úÌÄôÌÈ÷ÇçÀðÈä, òÅéðÅé òÄåÀøÄéí; åÀàÈæÀðÅé çÅøÀùÑÄéí, úÌÄôÌÈúÇçÀðÈä.

Then shall be opened the eyes of the blind; the ears of the deaf shall be unplugged. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

áÀëÅéï éÄúôÇúÀçÈï òÅéðÅé áÅéú éÄùøÈàÅì ãÀàÄðåÌï ëÄñîÈï îÄï àåÉøÈéúÈà åÀàËãðÀäåÉï ãÄëçÇøùÄéï ìÀ÷ÇáÈìÈà ìÀîÄìÅé ðÀáÄéÇéÈà éÇöÄéúÈïÓ

Then the eyes of Beit Yis•râ•eil shall be opened, which were blind outside the Tor•âh, and their ears, which were like the deaf, shall hear and accept the words of the nᵊvi•ya•yâ. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1 having heard in prison of the ma•as•ëh 7.20.1 of the Mâ•shiakh, having sent via 11.2.1 his tal•mid•im,5.1.1 3 they said to him, "Are you the one who is coming 11.3.1 or should we look for yet another?" 11.3.2 4 Replying, Ribi Yᵊho•shua said to them, "Go and relate 11.4.1 to Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1 what you have heard and seen: 5 (Yᵊsha•yâhu 42.6-9):

'opening blind eyes,' 11.5.1

(Yᵊsha•yâhu 35.6)

'The lame curvet like a deer,' 11.5.2

(Yᵊkhëz•qeil 36.25)

'waters of tâhâr•âh 5.8.1 are sprinkled upon the mᵊtzo•râyim 15.31.1 and they are made tâ•hor 5.8.1 from all their tum•ot,' 10.1.1

(Yᵊsha•yâhu 35.5)

'the ears of the deaf are opened,' 11.5.3

(Yᵊsha•yâhu 26.19)

'your dead are enlivened,'  11.5.4

(Yᵊsha•yâhu 61:1)

'announcing the good news' 4.23.3

and (Yᵊsha•yâhu 29.19)

'adding joy 11.5.5 to the humble.' 26.9.2

6 Happy 5.3.1 is the one who won’t stumble over me, nor fall, nor be broken, nor be ensnared, nor be trapped." 11.6.1

7 As the tal•mid•im 5.1.1 of Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1 were going, Ribi Yᵊho•shua began to tell the qehil?t 4.25.1 about Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1

10 This 11.10.1 is he about whom it has been written 11.10.2 (Malâkh•i 3:23):

"Behold, I will send you Eil•i•yâhu ha-Nâ•vi 11.10.3 before the coming of the great and terrible day of ‎" 1.22.1

12 From the days of Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1 until now, the [earthly institutions of the] Realm 4.17.1 of the heavens 3.2.2 are being broken; and [pseudo-religious predators] who are breaking it have been preying upon it.11.12.1 13 All of the nᵊviy•im 11.9.1 and Tor•âh 5.17.1 spoke of 11.13.1 Yokhâ•nân 'ha-Mat•bil' 3.0.1 Bën- Zᵊkhar•yâh Bën-Tzâ•doq ha-Ko•hein 3.0.1 14 If you wish to accept it, he is Eil•i•yâhu who was impending to come.11.14.1 15 He who has ears to hear, hear.13.9.2

11.5,15
Yᵊsha•yâhu 28.12

1QIsa

àùø àîø àìéäîä åæàú äîðåçä äðéçå ìéòéó åæàåú äîøâòä åìåà àáå ìùîåò

Whom he told, "And this is the rest: rest the tired, and this is the relaxation." Yet, they would not àÈáåÌà to hearken. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

àÂùÑÆø àÈîÇø àÂìÅéäÆí, æÉàú äÇîÌÀðåÌçÈä äÈðÄéçåÌ ìÆòÈéÅó, åÀæÉàú, äÇîÌÇøÀâÌÅòÈä; åÀìÉà àÈáåÌà, ùÑÀîåÉòÇ.

Whom he told, "This is the rest: rest the tired, and this is the relaxation." Yet, they would not àÈáåÌà [to] hearken. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

ãÀàÈîÀøÄéï ìÀäåÉï ðÀáÄéÇéÈà ãÅéï áÅéú îÇ÷ãÀùÈà ôÀìÇçåÌ áÅéä åÀãÈà àÇçñÈðÇú áÅéú ðÀéÈçÈà åÀìÈà àÀáåÉ ìÀ÷ÇáÈìÈà àåÌìôÈïÓ

This ðÀáÄéÇéÈà said to them, "ôÀìÇçåÌ in the áÅéú îÇ÷ãÀùÈà; which is the àÇçñÈðÇú áÅéú ðÀéÈçÈà; but they would not àÀáåÉ to accept àåÌìôÈï. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Yirmᵊyâhu 6.16

Thus •mar é--ä, "Stand m.p. on the dᵊrakh•im and see; ask about the paths of o•lam, which dërëkh is good, and walk in it and find repose for your nᵊphâsh•ot. But they said, "We will not go."

Come to me all who are weary and burdened,11.28.1 and I will satisfy 11.28.2 you. Bring your necks 11.29.1 into my yoke.11.29.2 Trust me,11.29.3 that I am poor and lean,11.29.4 and, (Yirmᵊyâhu 6.16),

'You will find the place of repose 11.29.5 for your nᵊphâsh•ot.' 2.20.1

My yoke is soft 11.30.1 and my burden is light." 11.30.2

11.29
Yᵊsha•yâhu 28.16

1QIsa

ìëï ëä àîø é--ä äððé îåñã áöéåï àáï àáï áçï ôðú é÷øú îåñã îåñã äîàîéï ìåà éçéùÓ

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

ìÈëÅï, ëÌÉä àÈîÇø àÂãÉðÈé éÀäåÄä, äÄðÀðÄé éÄñÌÇã áÌÀöÄéÌåÉï, àÈáÆï; àÆáÆï áÌÉçÇï ôÌÄðÌÇú éÄ÷ÀøÇú, îåÌñÈã îåÌñÌÈã--äÇîÌÇàÂîÄéï, ìÉà éÈçÄéùÑ.

Therefore, thus •mar A•don•âi é--ä: "Behold I am here."

éÄñÌÇã in Tzi•yon an Ëvën; an Ëvën Bo•khan, a precious corner[stone], îåÌñÈã îåÌñÈÌã, the believer shall not [try to] éÈçÄéùÑ it.

Tar•gum Yo•nâ•tân:

áÀëÅéï ëÄãðÈï àÀîÇø éåé àÀìÉäÄéí äÈàÀðÈà îÀîÇðÅé áÀöÄéåÉï îÇìÇê îÇìÇê úÇ÷Äéó âÄéáÈø åÀàÅéîÀúÈï àÄúÇ÷ÀôÄéðÅéä åÀàÇçñðÄðÅéä àÀîÇø ðÀáÄéÈà åÀöÇãÄé÷ÇéÈà ãÀäÅéîÄéðåÌ áÄàÄìÅéï áÀîÅéúÅé òÈ÷Èà ìÈà éÄæãÇòæÀòåÌïÓ

"Then, thus ᵊmar é--ä Ël•oh•im, 'Behold, îÀîÇðÅé in Tzi•yon a malakh; a malakh [who is] overpowering, heroic and threatening. I will cause him to be overpowering; and I will strengthen him,' " ᵊmar the nᵊvi•yâ; and, in the coming òÈ÷Èà, the Tza•diq•a•yâ, who believes these, shall not éÄæãÇòæÀòåÌï. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Yᵊsha•yâhu 8.13-14

1QIsa

àú éäåä öáàåú àåúå ú÷ãéùå åäåà îåøàëí åäåà îòøöëí åäéä ìî÷ãù åìàáï ðâó åìöø îëùåì ìùðé áúé éùøàì ìôç åìîå÷ù ìéåùá éøåùìéí

(Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

MT and ëÆÌúÆø àÂøÈí öåÉáÈà (Aleppo Codex) (not included in any Ha•phᵊtâr•âh Tei•mân•i)

àÆú-éäåä öÀáÈàåÉú, àÉúåÉ úÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ; åÀäåÌà îåÉøÇàÂëÆí, åÀäåÌà îÇòÂøÄöÀëÆí. éãåÀäÈéÈä, ìÁîÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÌìÁàÆáÆï ðÆâÆó åÌìÀöåÌø îÄëÀùÑåÉì ìÄùÑÀðÅé áÈúÌÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀôÇç åÌìÀîåÉ÷ÅùÑ, ìÀéåÉùÑÅá éÀøåÌùÑÈìÈÄí.

é--ä Tzᵊvâ•ot úÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ; He is your reverence and He is your îÇòÂøÄöÀëÆí‎. 14 And He shall be

ìÁîÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÌìÁàÆáÆï ðÆâÆó åÌìÀöåÌø îÄëÀùÑåÉì

to the two Bât•ei Yi•sᵊ•râ•eil

ìÀôÇç åÌìÀîåÉ÷ÅùÑ

to the inhabitant m.s. of Yᵊru•shâ•layim. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Tar•gum Yo•nâ•tân:

éÈú éåé ÐöÀáÈàåÉúÐ éÈúÅéä úÅéîÀøåÌï ÷ÇãÄéù åÀäåÌà ãÇçìÇúëåÉï åÀäåÌà úË÷ôÀëåÉïÓ åÀàÄí ìÈà úÀ÷ÇáÀìåÌï åÄéäÅé îÅéîÀøÅéä áÀëåÉï ìÀôåÌøòÈï åÌìàÇáÇï îÈçÅé åÌìëÅéó îÇú÷Çì ìÄúøÅéï áÈúÅé øÇáøÀáÅé éÄùÒøÈàÅì ìÄúáÈø åÌìúÇ÷ìÈà òÇì ãÀàÄúôÀìÄéâåÌ áÅéú éÄùÒøÈàÅì òÇì ãÀáÅéú éÀäåÌãÈä ãÀéÈúÀáÄéï áÄéøåÌùÀìÇíÓ

ä' Tzᵊvâ•ot Him shall you call Qa•dish; and He is your reverence, and He is your Omnipotence. 14 But if you will not accept [it], then îÅéîÀøÅéä shall be among you ìÀôåÌøòÈï, and for a striking stone, and also for a boulder causing the stumbling of the two Bât•ei øÇáøÀáÅé of Yi•sᵊ•râ•eil, for breaking and for stumbling, because they contend against those of Beit Yᵊhud•âh, the inhabitants of Yᵊru•shᵊlâm. (Translation © 2010 by Yirmeyahu Ben-David)

Ribi Yᵊho•shua, having turned, said to Shim•on "Keiphâ" 4.18.2 Bar-Yonâh, "Go,16.23.1 Sâ•tân.4.1.1 Don't rebel against me, for you don't recognize the Saying of Eil, but only the sayings of man;16.23.2 acting as an àÆáÆï ðÆâÆó

16.23

Happy 5.3.1 is the one who won’t stumble over me, nor fall, nor be broken, nor be ensnared, nor be trapped." 11.6.1

11.6

Go to Top
Return to Previous Page

Rainbow Rule

blue glitter bar

îÀðåÉøÇú äÇîÌÈàåÉø ÷ð"å

Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

Translated by Yi•rᵊmᵊyâhu & Yâ•eil Bën-Dâvid.

("The [Seven-Branched] Candelabra of Light"), The Teimân•im Yᵊhud•im' Ancient Halakhic debate, Corrupted into the Zo•har & medieval Qa•bâl•âh

At Beit-ha-Kᵊnësët Morëshët Âvot—Yad Nâ•âmi here in Ra•a•nanâ(h), Yi•sᵊr•â•eil, liturgy for a regular Shab•ât concludes with one of the members reciting the following portion of Mᵊnor•at ha-Mâ•or by Yi•tzᵊkhâq Abuhav

© Yi•rᵊmᵊyâhu Bën-Dâ•wid. All rights reserved. Copies, reproductions and/or retransmissions strictly prohibited.

Part 1 (of 10)

"Jᵊdol•âh Shab•ât"—that is what ha-Qâ•dosh, bâ•rukh hu called a good gift. As it is memorized in përëq Qamâ dᵊ-Shab•ât (10.2), •mar Raba Bar-Makhseiya, •mar Rav Khama Bar-Juryah, •mar Rav: The giving of a present to one's companion must make him known.

As it is said, 'To know that I am Who makes you qâ•dosh' (Shᵊm•ōt 31.13). So, too, a Bâ•ray•tâ elucidates [the passage] 'To know that I am who makes you qadosh.' •mar ha-Qâ•dosh, bâ•rukh hu, to Mosh•ëh: 'Mosh•ëh, there is a good gift for you in My archives—'Shab•ât' is its name. I request that you give it to Yi•sᵊr•â•eil. Go and make it known to them!'

Henceforth, •mar Rab•ân Shim•on Bën-Jam•liy•eil: The giving of a morsel to a child must make known his mother. What work will he make for her [in repayment]? •mar Ab•ay•ei, He will crush oil for her and replenish her blue eye-paint. At this time, out of concern for sorcery, â•mar Rav Pa•pâ: He will crush the sex out of it.

Is it so that •mar Rabi Khâmâ Bar-Ju•rᵊyâ, 'The giving of a gift to one's companion need not make him known'; as it is said, 'And Mosh•ëh didn't know that the skin of his face beamed' (Shᵊm•ōt 34.29)? It is not a contradiction. Here, it is a case of revealing some work [that was done]. There, it isn't a case of revealing work. Is Shab•ât a case of revealing some work? He gave [Shab•ât] for revealing [Himself; i.e., making Himself known by His gift]—a wage, not a work.

Part 2 (of 10)

Therefore, it is incumbent upon the man to receive [Shab•ât] in si•mᵊkh•âh, and he should get an early start on Ërëv Shab•ât, preparing in the morning to make proper use of Shab•ât. As it has been memorized, in përëq all of the Writings of Holiness (Shab•ât 117.2): •mar Rav Khis•dâ, "Always a man should rise early to send forth Shab•ât. As it is said, "And it was on the sixth day they prepared…" (ibid., 16.5)— immediately.

Part 3 (of 10)

Accordingly, a man should not go a long way on [the day of] ërëv Shab•ât. Even when returning home, so that he will arrive while there's lots of day left to prepare for Shab•ât. As is memorized, përëq lu•lâv and a•râv•âh, (Suk•âh 44b): •mar Rabi Ayvu, in the name of Rabi Ëlâzâr Bar-Tzâ•doq: A man should not walk more than 3 parasang on ërëv Shab•ât•ot.

•mar some that â•mar Rav Kahanâ, This didn't mean toward home, but [away from home,] toward a host. Why? Upon what he holds [in his hand] he should rely. Others counter that •mar Rav Kahanâ Toward home, this isn't even necessary. [But, toward a host,] this happened to me and I didn't even find a snack of minnows to fry in their own oil.

And it is memorized, in the përëq "Local Custom" (Ma•sëkët Pᵊsâkh•im 50b), The custom of the citizens of Beishân is that they would not leave Tzur for Tzidon during the ascension of Shab•ât.

Under Construction

(Translated so far)

Our Patriarchs already accepted it upon them and it's written: "Do not abandon the Tor•âh of your mother" (Mi•shᵊl•ei Shᵊlom•oh 1.8).

Part 4 (of 10)

Part 5 (of 10)

Part 6 (of 10)

Part 7 (of 10)

Part 8 (of 10)

Part 9 (of 10)

Part 10 (of 10)

Rainbow Rule © 1996-present by Paqid Yirmeyahu Ben-David,
Rainbow Rule
Go Top Home (Netzarim Logo) Go Back

Nᵊtzâr•im… Authentic